泰国曼谷地址怎么写 泰国地址求翻译
泰国地址求翻译
นายบุญส่ง โควาเจริญธรรม
2/354 หมู่13 ม.รัตนาธิเบศร์ ซ.6/2
ต.บางรักพัฒนา อ.บางบัวทอง
จ.นนทบุรี
11110
Mr Bunsong Kowacharoenthum
2/354 Moo13 Rattana Thibej Soi 6/2
Bang Rak Phatthana,Bang Bua Thong
Nonthaburi
11110
注:
1,第一行是人名,男的,叫“奔耸”
第二行是门牌号码以及村名和巷名称
第三行是镇名和县名(挽磨通县)
第四行是府名:暖武里府
11110是邮编
2,楼主如果不会写泰文的话,就用全英文吧,能准确送到的。但中文不能用,邮差看不懂的。
3,人名,由于该名字是男的,相信不是你女朋友的名字啦,可能是他亲人的名字,所以,楼主要写给女朋友的话,可以在人名上作修改,可以是英文也可以是泰文,如果你女朋友是中国人的话,那你用中文名字也可以的,不重要,只要她家收信件的人能看懂就行。特别提醒一点就是,地址我已经给你翻成英文了,你照着写就可以,不要加中文!!!